Category Archives: Business English

Your Professional Reputation: will

English lessons Utrecht

In the Netherlands, you don’t hear will frequently enough among non-native speakers of English. Maybe this is because we actually contract it to make I’ll and you’ll (and those are terrible to pronounce!) or maybe because in Dutch you frequently use the present tense to talk about the future.

Whatever the reason, adding will back into your vocabulary is an easy way to sound more fluent quickly.

 Instead of…       Use…
 I see you tomorrow  I’ll see you tomorrow
 You join us later?  You’ll join us later?
 He goes to Amsterdam this Friday.  He’ll go to Amsterdam this Friday.
 They are late tonight.  They’ll be late tonight.

1 Comment

Filed under Business English

Top 10 English mistakes among Dutch speakers and how to correct them

Dear Dutch compatriots,english utrecht

Maybe this year you resolved to improve your English on a professional level. In order to get you started on the right foot, please find below 10 small changes that you can make today that will greatly improve your fluency.

10. I live in Utrecht for two years.

Dutch tenses are used differently than English ones, even if they look similar. Beware! Whenever you have “for 3 months” or “since December” use the form “I have lived” and not “I live”

✔I have lived in Utrecht for two years and I’ve worked here for three months now.

9.  Maybe I do it soon.

English uses the future tense more than Dutch does. Start pronouncing the ‘ll and your English will noticeably improve: I’ll, you’ll, he’ll, she’ll, it’ll, we’ll, they’ll. Read more about when to use will in English.

✔Maybe I’ll do it soon. Don’t worry, I’ll get it done before the end of the week.

8. Yes. No.

You know this: English is less direct and more polite than Dutch. Answering with just one word sounds rude (I know you don’t mean to be!) Remember the rule of three to be more polite:

✔Yes I do. / No I don’t. / Yes I have. / No I haven’t.

Have you finished that presentation yet?

No I haven’t.

7. Hereby

You only use this word in English if you’re writing a contract. Since you probably aren’t doing that, throw this word away. When attaching a document to an email, use

✔Please find the revised version of my article attached.

6. on school

Many prepositions are used similarly, so it’s hard to tell which prepositions are different. On is an easy one though: Are you sitting on the roof of your school? If not, then you are

✔at school

5. Greetings

There are innumerable ways to translate groetjes or groeten, none of which are greetingsRead the blog post about how (not) to use greetings.

✔Cheers/Take care/Kind regards

4. The report is published.

Is published is the past tense in Dutch but the present tense in English, so it usually does not translate exactly. Read more about how to get the passive right in English.

✔The report was published (yesterday). / The report has (already) been published.

3. I am having an idea.

Certain verbs cannot be used in the ing form, even when you’re talking about right now. The most commonly misused one is have because have also appears in many expressions where it means something else, like

We’re having dinner (have = eat)

He’s having a great time (have a great time = enjoy oneself)

When have only means have, it can only appear one way:

✔I have an idea. He has a plan. We have our own company.

2. When I would do that, you wouldn’t like it.

There are actually two issues here: when and would do. Read the post about if/when and conditional sentences.

✔If I did that, you wouldn’t like it.

1. I have seen that yesterday.

I have seen/I saw sounds a lot like ik heb gezien/ik zag. However, you use each form in a completely different way than you do in Dutch. When an action is finished (last week, on Tuesday, yesterday), you have to use I saw even though you would make the sentence with ik heb gezien in Dutch:

✔I saw that yesterday.

If you learned something from this post, please share it with your friends or colleagues!

4 Comments

Filed under Business English, Language Learning

Punctual, prompt, and on time

Punctuality is valued differently everywhere it seems, but here in the Netherlands, it is valued! Time is money, right? Maybe you’re turning over a new leaf this year and trying to be on time more often. How do you talk about it?

1365362_62188970

Punctual and prompt are used in slightly different ways.

Punctual means arriving exactly at the appointed time.

We expect guests to be punctual at meals.

He is not a particularly punctual person.

You can use on time in almost the same way, but you can’t use it just before a noun.

We expect guests to be on time at meals.

He is not a particularly on time person. He is usually not on time.

Prompt means punctual, but it also means doing something quickly, without delay.

He answered the phone promptly.

She responded promptly to my inquiry.

Thanks for your prompt reply!

Now, if you’re going to start being on time, there are a few more words you need: sharp and on the dot. They both mean “exactly, precisely” and are used with time.

english lessons utrecht

This is what 6:00 on the dot looks like.

The meeting starts at 9 o’clock sharp.

We’ll see you at 6 o’clock on the dot. Please don’t be late.

If you thought this post was interesting, you might want to consider signing up for the newsletter and occasionally getting free English tips in your inbox.

Leave a comment

Filed under Business English

The secret structure of great talks | TED.com

Nancy Duarte has discovered a structure for your presentations that can keep your audience engaged and actively listening to your idea. This 18 minute talk gave one piece of advice: describe the status quo and describe what could be. Move back and forth between the two worlds. In this way, we can persuade our audience of the truth or value of our ideas. Watch the talk below to get more details!

 

Leave a comment

December 23, 2013 · 12:00 pm

Real English: Let’s simplify legal jargon!

This TED video makes the case for intelligible writing in the legal industry AND in business. He addresses “how to mandate simplicity” “how to make it a national priority” and states, “there’s no way we should do business with companies that have agreements with stealth provisions and that are unintelligible.”

Tax forms, credit agreements, healthcare legislation: They’re crammed with gobbledygook, says Alan Siegel, and incomprehensibly long. He calls for a simple, sensible redesign — and plain English — to make legal paperwork intelligible to the rest of us.

A branding expert and one of the leading authorities on business communication, Alan Siegel wants to put plain English into legal documents for government and business.

Leave a comment

October 14, 2013 · 12:00 pm

Real English: The Right to Understand

Medical, legal, and financial documents should be easy to read, but too often they aren’t. With spot-on (and funny) examples, Sandra Fisher Martins shows how overly complex language separates us from the information we need — and three steps to change that.

Leave a comment

September 23, 2013 · 12:00 pm

Best free online dictionaries

learn english dictionaryToo many people depend on google translate to help them with their language learning.

I hate to break it to you, but Google Translate isn’t intended to provide the depth of meaning and nuance typically necessary in an academic or professional environment.

Try these options instead:

1. Wordreference.com

especially useful for the forums

2. thefreedictionary.com

offers a medical and financial dictionary as well as acronyms and idioms

3. thesaurus.com

a dictionary of synonyms–use with care and preferably in combination with number 4

4. Oxford Collocations Dictionary online

This is not the most comprehensive dictionary ever, but helpful with putting appropriate words together

5. Google search

Not technically a dictionary, but will help you find the meaning of lots of idioms and phrases. If people are using the construction you are looking for, it will come up in google search. Use + or ” ” and don’t underestimate the auto complete feature!

6. Linguee.com

This dictionary uses a language corpus to show you examples of the phrase you are looking for and its translation in another language, so you can easily see the different translations of a word or phrase depending on the context. A delightful discovery!

1 Comment

Filed under Business English, Language Learning, Writing in English